Durante la semana pasada hice algunos cambios en la bitácora, aunque la mayoría son poco reseñables: tamaños de letra, separación entre párrafos, etc. También aproveché para actualizar la sección de anotaciones destacadas.
Para los veteranos la sección es ciertamente inútil —me temo que releer esta poco justificado— pero quizás los más nuevos del lugar encuentren algo aprovechable. Básicamente he recopilado una lista con las anotaciones más completas, las que me gustan especialmente y las que he observado que tienen más éxito popular.
las anotaciones más populares son las siguientes:
Pero en la sección completa —a la que podéis acceder desde la barra superior— hay más anotaciones clasificadas por categorías. Es ahí donde están los textos que, pese a su menor éxito de público, son mis favoritos.
Un saludo a todos, felices fiestas y demás formulas protocolarias
PS. El auto-bombo es un mecanismo legítimo para publicar sin escribir, más aún teniendo en cuenta las fechas en las que nos encontramos: periodo vacacional y proclive a echar la vista atrás.
Etiquetas:
en silicio, kikollan
Esto me ha dado que pensar:
Entre la estupideces más sonoras de los gratuitos está la de que no se puede gravar una sospecha, es decir, pagar por una copia que a lo mejor no se hará. ¡Quiá de quiá! El argumento tiene la misma lógica que pedirle a Windows que me descuente todas las funciones que no voy a utilizar, bajo palabrita del niño del Jesús. Aún no comprenden, y no me extraña con los atracones que se dan de cultura gratuita, que el impuesto grava la adquisición del privilegio y no su ejecución.
(Arcadi Espada)
… aunque no he pensado suficiente. De momento os lo dejo por aquí, y cuando tenga una opinión formada volveré a sacar el tema.
Etiquetas:
arcadi, canon
En inglés es incorrecto decir de un asesino notorio, uno que ha recibido mucha atención, que es famous. Hay que usar el término infamous. Por ejemplo, podrías decir losiguiente: Jack the Ripper is the infamous serial killer who murdered prostitutes in the late 1880.
Lo explican en Daily writing tips:
The adjective famous has the meaning “honored for achievement.” To describe those who do evil attention-getting things, we have the words infamous and notorious.
Hoy me ha surgido la duda, no me preguntéis como ni porque, de si ocurría lo mismo en castellano. Aunque parecía razonable pensar que sí, por simple analogía, la expresión “asesino famoso” no me sonaba mal. He tirado mano del diccionario de la R.A.E.:
famoso, sa. (Del lat. famōsus).
1. adj. Que tiene fama y renombre. Comedia famosa. Ladrón famoso.
2. adj. coloq. Insigne, excelente en su especie.
3. adj. coloq. célebre.
4. adj. ant. Visible e indubitable.
La primera acepción viene a decir que un famoso es alguien que tiene fama. Perfecto… desde luego no es esclarecedor, al menos hasta que consulte la entrada para fama. Aunque el ejemplo de ladrón famoso es ya una buena pista. La segunda acepción coincide con la anglosajona, pero no así la tercera y la cuarta, que parecen indicar que en castellano la fama se puede alcanzar por la vía innoble. Efectivamente, consultando la entrada para fama se confirma que en castellano la excelencia y la honorabilidad no son un requisito para ser famoso:
fama. (Del lat. fama).
1. f. Noticia o voz común de algo.
2. f. Opinión que las gentes tienen de alguien.
3. f. Opinión que la gente tiene de la excelencia de alguien en su profesión o arte.
Es más, el término infame no tiene exactamente el mismo significado que infamous (no hace referencia a la notoriedad):
infame. (Del lat. infāmis).
1. adj. Que carece de honra, crédito y estimación.
2. adj. Muy malo y vil en su especie.
Por cierto, no se a que se debe mi reciente sobre-interés por este tipo de cosas, pero el uso del lenguaje me llama mucho la atención últimamente. Hace tiempo Pedro Jorge se sorprendía gratamente al descubrir una nueva afición cuando pensaba que ya sabía lo que le gustaba y lo que no. Yo espero seguir descubriendo cosas que me interesan por mucho tiempo… y vosotros, ¿habéis descubierto alguna afición recientemente?
PS. Me encanta cuando en Daily writing tips cierran con una cita famosa: On this very day in 1941, President Roosevelt remarked that the date December 7, 1941 would “live in infamy.”
Etiquetas:
famoso, famous, infame, infamous
Un extracto del artículo 10 razones para que investigadores españoles en el extranjero no vuelvan:
7. No se contratan investigadores fuera de los puestos de funcionarios: profesores titulares o catedráticos. Normalmente en España se dirige un grupo de investigación o se hace la tesis en él, para luego abandonarlo. No hay forma de contratar a un postdoctoral con experiencia que no quiera dirigir un grupo. Las “capas intermedias” no existen. No hay dinero para contratar a personal cualificado de forma permanente.
9. Falta de personal técnico o de apoyo. Lo normal es que el investigador haga todo lo que tiene que hacer él solo: pedir fondos, rellenar folios y folios cada año con solicitudes, justificaciones, inventarios, facturas; buscar bibliografía publicada, escribir artículos dominando los programas informáticos existentes para ello; hacer fotografías o dibujos explicativos para incorporar a las publicaciones (hay que ser casi un experto del Photoshop o programas similares); dirigir a los becarios predoctorales de su grupo de investigación; atender las cuestiones que vengan de su Facultad o centro de investigación…
[…] y muchas otras razones me obligan a recordar a estos jóvenes investigadores que el científico en España difícilmente puede llegar a realizar una investigación seria, competitiva y con utilidad.
No comments…
Etiquetas:
Sin etiquetar
Acabo de recibir el libro que había pedido a The Book Depository, la tienda de libros que no cobra gastos de envío. Su catalogo no es tan extenso como el de Amazon, pero sus precios son competitivos y es perfecto para pedidos pequeños—por aquello de no pagar el envío, claro.
He comprado Less than zero, la primera novela de Bret Easton Ellis. Hace tiempo que quiero leer algo suyo, y alguien me recomendó su novela debut hace poco. Lo tuve en la mano en la Fnac de Louvain-la-neuve, pero costaba 14€ y me pareció excesivo para una edición en paperback. En The Book Depository me ha costado poco más de 7€, con el envío incluido. Casi regalado.
En teoría deberías recibir tus libros en 2-7 días laborables. En mi caso, creo que han tardado un poco más, quizás 8 o 9, pero sigue pareciéndome algo razonable.
En definitiva, The Book Depositary puede ser útil para aquellos interesados en comprar libros en inglés a precios asequibles. De hecho, creo que se va a convertir en mi alternativa a Amazon, que también me gusta, pero que impone pedidos más grandes.
PS. Descubrí The Book Depositary a través de twitter, cuando Algernon preguntó si alguien sabía cual era ese-sitio-de-libros-que-no-cobra-gastos-de-envío, y pjorge le contestó. Así que, por lo visto, twitter si que puede ser útil al fin y al cabo.
Etiquetas:
Bret easton ellis, gastos de env237o, less than zero, the book repository